About Poetry Site

John Lundberg: Poetry Out Loud Makes Beautiful Noise

May 21st, 2012

Kristen Dupard, a high school senior from Mississippi, won the 2012 Poetry Out Loud national recitation contest on Tuesday. It was a long road for Kristen, who had to advance from her classroom to a school-wide competition, then on through regional/state competitions, just to make the finals in Washington, D.C. In the end, she beat out eight other finalists, 52 state (and territory) champions, and more than 365,000 students nationwide to take the $20,000 prize.

The long odds Dupard beat are great news for Poetry Out Loud, an annual competition that has grown considerably since its founding in 2006. The event is a joint effort by the National Endowment for the Arts (along with its state-level equivalents) and the Poetry Foundation to encourage students to learn about poetry by memorizing and reciting it. The approach gets students excited, and probably gets them a little closer to poetry’s power than some quiet reading in a textbook would. It also picks up on the growing popularity of slam poetry nationwide.

Kristen and her fellow competitors selected their poems from Poetry Out Loud’s anthology. They were then judged on some no-nonsense criteria, including:

Dramatic Appropriateness

Students are advised to “rely on a powerful internalization of the poem rather than distracting dramatic gestures” — in other words, to be more narrator than actor. And they shouldn’t flail their arms. Which is probably what I would have done in high school.

Voice and Articulation
Aside from generally sounding awesome, students have to consider how much of a pause a poem’s line breaks deserve, and if a poem rhymes, how to keep it from sounding sing-songy.

Physical Presence
Includes body language, poise, and eye contact (more things I was not good at in high school).

Accuracy and Level of Difficulty
A poem’s difficulty is based on the complexity of its ideas, diction and syntax, and on its length. If you trip up or forget a word, you get dinged. It’s like falling on a triple salchow.

Judges also consider two broader categories: Evidence of Understanding and Overall Performance.

Dupard showed off her range in the finals, reciting three poems: Paul Laurence Dunbar’s melodious and formal “Invitation to Love,” Cornelius Eady’s bluesy “I’m a Fool to Love You,” and her favorite, Poet Laureate Philip Levine’s “What Work Is.”

The video of Kristen’s wining performance isn’t up yet, but YouTube does have a clip of her performing last year. She recited “Mourning Poem for the Queen of Sunday” by Robert Hayden. And she owned it.

Congratulations as well to Claude Mumbere of Burlington, Vt., who came in second and received a $10,000 award, and MarKaye Hassan of Logan, Utah, who came in third and earned a $5,000 prize (not too shabby, Utah). All of the finalists’ high schools will receive a $500 stipend to buy poetry books, and all the participating high schools have succeeded in piquing their students’ interest in poetry. That, too, is something to celebrate. And can we get this on TV? The spelling bee is on TV, for God’s sake.

Find out how your school can get involved at Poetry Out Loud’s website here.

Posted in Information | No Comments »


A defense of the beautiful and broken: Poetry and our now: a …

May 21st, 2012

A few weeks ago, BBC News posted one of the best bits I’ve read there in a while: Does Occupy signal the death of contemporary art?  The short answer this article gives is, likely so, and that’s a good thing.  It does a nice job of pointing up some characteristics of the art of Occupy, defining it as a distinct movement, and discussing the ramifications of having such a movement appear at this moment in history, and in the history of art.  My vocabulary for talking about the visual arts — any kind of art other than literary — is relatively limited, so I can’t speak to whether the author’s claims about contemporary art are right, but they fit with what I do know, and certainly his assessment of the contemporary art scene lines up with mine of contemporary writing.  Moreover — and this is why, 3 weeks after reading the article, it’s still on my mind — his analysis supports my aims for the poetry I write and intend to publish.

The poetry I love, however, is rarely overtly political.  The closest my own writing gets to that is in telling the stories of damaged little girls and largely paranoid rural people, the latter more in my first book than in what I’ve been writing since.  As difficult as it was for someone like me to grow up in that culture (see aforementioned poems about damaged little girls), I still feel like it’s a piece of the world that poetry doesn’t much acknowledge, and one that has some value for us.  That’s where I got my stubbornness and my skepticism and also my sense of duty to higher goals.  My higher goals run along the lines of getting people to love language and use it expertly, helping to secure kindness and acceptance and stability for disempowered people, etc., where those of my home culture are more like, purifying America of nonwhites, gay people, the urban poor, cities generally, etc. — but, however misguided the ends are, they’re driven by a devotion to making a better world.  The instincts themselves aren’t all bad; it’s their application that goes amok, especially when the politicized right-wing media machine points these people in the direction of hatred, because they’ll run straight that way.  At any rate, that’s as close as I get to clearly political poetry.

I do, however, feel that poetry in itself is already political, and that the closer it hews to its own peculiarities, the greater is its resistance — in this case, not resistance to abusive economic disparity, e.g., but to the economy of exchange itself.  Poetry falls out of the economy; to the degree that people spend time with it or pour money into producing and distributing it, it causes money to decay out of circulation, because it doesn’t offer a return.  It disrupts communication, interrupts it, complicates it, destabilizes its norms; it makes people stop and think, rather than making thinking easy, and it makes the exchange of speech accordingly more difficult, too.  Monkeywrenching things because the machine itself is working more to fuck us up than to promote our well-being

The art of Occupy also wants to make people stop and think.  Its critical urge resonates with what I love about the poetry I love, as does its belief that people are generally fundamentally capable of thought, however underused that capacity might be, and generally fundamentally interested in making a better world, however poorly directed that interest might thus far have been.  The BBC article notes that Occupy art is quite figurative; I’d extend that observation to suggest that this is why — Occupy artists care about people.  They’re talking to us and about us.

A few years back, a new PhD student and poet at UB told me that one of our poetics students ahead of her by a year or two had dismissed her writing at a meeting, saying something like, “Nobody cares about subjectivity anymore.”  This then-new student is from Israel, and a lot of her writing has to do with the conflict with Palestine, the violence (emotional, military, economic, etc.) and tragedy in that; a lot more of what she does is in feminist sensuality.  And nobody cares about subjectivity?  That’s saying nobody cares about these issues.  Factually, obviously wrong, and even if we limit that to “nobody in contemporary poetry,” it’s still wrong.  Even if we limit it further to its probable real referent, “nobody in contemporary poetry’s self-defined avant-garde,” all that tells us is that the self-defined avant-garde is full of assholes.  (And I don’t actually think even that group just dismisses subjectivity, not on the whole.)  People should care about subjectivity.  Poets and artists should care about it.  The autonomous subject collapsed, we determined that authors didn’t really exist — and, oh, hey, we kept on writing and making art, and it kept being distinctive depending on who made it at what time and what they were reading or thinking about or going through.  Artists are still people, even in our postmodern condition.  We might start talking about postmodern “complication” instead of postmodern “depletion” or “flattening” or “evacuation,” and that might let us start talking about people as people again, more than as functions or channels or nodes within discursive frames of whatever kind.  Destabilization doesn’t mean we disappeared — it only means we got destabilized.

A lot of late 20th-century art (literature) has been about flattening out, and about spelling out that flatness, how we suffer from it, how we disappear into and because of it, even how we can use it.  It’s been a lot about resignation, though, a helpless, ultimately bratty, IMO, generalized negation.  The banality in the Wondermark strip at the top of this entry isn’t all that distant a parody.  This author’s tiny little writeup on Occupy suggests an art of affirmation, and not some mealy-mouthed affirmation that everything will be ok, somehow, or that we’re already ok (boy are we not); it affirms that things are possible.  Decisions matter; our futures can go different ways, depending on what we do, and some of them will be better and others worse.  I think back to Hart Crane in the 1920s saying that he wanted “still to affirm certain things.”  We can make things — everything we do isn’t reducible to futile rehash and reinscription.  Things have changed, in a lot of ways for the worse, and we can change them again.  Imperfectly, perhaps, and incompletely, but it’s not the zero-sum game we’ve been treating it as.  Subjectivity still matters.

The art of Occupy isn’t, I don’t think, about complicating its medium.  It’s communicative, and it wants to complicate our understanding, but it targets its subjects — social issues and the people they affect — where the poetry I’m into wants to complicate our understanding of language itself.  Along that way, then, poetry and communication and all the things that depend on language.  This BBC article quotes Kulendran Thomas, about whom I can find only a little online, but who appears to be a London-based artist and/or commentator on art, saying, “Contemporary Art has sold itself as a non-specific, expanding, universal
non-genre, much as neo-liberalism passed itself off as the natural
state of things.  The realisation that Contemporary Art is in fact a
time-limited historical period, that can end, is a radical moment.”  I love this.  Yes.  It’s what Jean-Luc Nancy points out as the determinative mono in monotheism — we call it God, or the individual (as in the supremacy of individual rights), or capital, but in any guise, it operates the same: as a subsuming, consuming reducer of distinctiveness and difference.  In a phrase, general exchange.  Postmodern art (again, I’ll attest that this is pretty accurate for postmodern literature; I have to trust that the other arts have undergone a similar phase) has presented itself as Art, capital A, a totality.  One thing Occupy is doing is to return us to a sense of movements, plural, of temporality and ephemerality — distinctiveness.  It’s not attempting to be all things to all people, or to be whatever it is and tell us that’s all things to all people.  It’s got a targeted goal and specific methods to work toward that goal.  It’s a localization, ideologically speaking, and in many cases geographically as well.

People in my literary circles seem increasingly interested in localizing poetry, too, primarily in the geographical sense.  I’m not so persuaded by this, because it’s easy to write something and call it a poem, but hard to write something that counts as poetry, and very few local scenes are big enough to include a large number of people with the talent who’ve developed their skills very much.  People who want poetry to be popular usually golden-age back to the days that what we called “poetry” and what we called “music” were one and the same, and they get riled up about how poetry today ought to be able to be just as popular.  No. . . I mean, I could wish, but no.  Music is still doing what music did centuries and centuries back, at least as well as it can under vastly different economic circumstances.  Plenty of other popular, creative modes give people that kind of pleasure — catchy songs, flashy movies, tv, popular fashion.  The populist art that’s coming out of Occupy is doing well by relying on well-executed implementation of accessible tropes: figurative
work, personal interviews, type design, memorable slogans.  What we happen to call “poetry” in this era has a different set of
excellences — ellipticism, indirection, critical participation in a
specialized tradition, etc.  It’s hard to get a critical mass of people who can do those things in one place, enough even to make conversations happen about poetry as innovative language art, let alone do anything in particular, through innovative language, for their community.

I am, however, a fan of that more metaphorical form of localization, self-definition as something rather than as everything.  Political poetry, beautiful poetry, harsh poetry, hieratic poetry, emotive poetry, symbolic (or Symbolist) poetry, environmental poetry, workers’ poetry, theorists’ poetry, domestic poetry, poetry against meaning, mountain poetry, city poetry, cryptic poetry, nonsense, subconscious mutterings with line breaks.  Anything but Poetry, capital P, that forecloses all those other more specific possibilities by including and neutralizing them within itself.  This isn’t new — the reference back to the Symbolists there is no accident — but a return.  A kind of salutary balkanization.  It needs to be ok that some things don’t get praised or funded, and other things do.  We should reapproach the risk of being small potatoes, and see that art can do important work in obscurity.  Not because you’re going to get discovered later, even after your death, but because it doesn’t have to be about fame or reach at all.  It’s hard, because, you know, you have to eat, and it’s human to want to be rewarded for putting your life into something.  But the armatures of that capitalized and capitalist Contemporary Art probably are crumbling, thank goodness, and if so, we’re moving into a world where specificity matters again.  Where it’s probably inescapable.

Thinking this through has illuminated a new angle on why beauty feels like such a dangerous pursuit — I’ve thought plenty about how manically contemporary poetry appears to protect its blandness, but I hadn’t thought of that blandness as a manifestation of our postmodern, late capitalist mono.  My beauty soapbox resists that, not just by being nonutilitarian, but by being something rather than a generalizable everything.  It’s subjective in terms of being arbitrary, and I knew that, but it’s also subjective in that it’s limited, distinctive, localized; general exchange rightly takes that as a serious threat, because its authority rests on its totality.  As soon as you have even one small exception, one difference from its rule, one scribble edging outside its lines, everyone can see how hollow is its law.  Same with the whimsical and interpersonally direct and copyleft principles that drive Occupiers’ art.  They’re different, and that’s a threat, but their difference is a deeper strike.  It’s going to be hard for Art to tokenize and subsume Occupy the way it has with, say, outsider art.  The whole teleology is different.

What I hope for in the coming couple decades will be a growing network of support among increasingly distinct kinds of art and politics, where we can agree to disagree about our methods and styles, under the larger principle that distinction is itself fine.  Crucial, even.  Not some blissed-out harmony; we should never lose our capacities for critique and disagreement — but operating on a basic awareness that healthy human systems are at least ideologically local, and no single program, for poetry or for education or for anything else, is going to work across the board.  We need initiatives that respond to distinct and varying needs, using distinct and appropriate resources.  It’s harder than running on theories of everything, but we’ve seen where those theories have gotten us: starved, spiritually and economically; subject to a multitude of violences; at a loss for viable routes to bettering our circumstances.

Posted in Information | No Comments »


Wild About Poetry: PERSIAN POETS ON TOUR

May 18th, 2012
My poetry collection The Art of Gardening is published by Flambard Press.

http://www.flambardpress.co.uk/

“An immensely varied collection of poems – about childhood and family, people and places, nature and memory.” Sue Allan Cumbria Life May 2010.

“Confident and engaging evocations of landscape and situation together with richly imagined historical and biographical poems. A very fine first collection.” Other Poetry 2010 Series 4 no 2.

Posted in Information | No Comments »


Maintenant #34: Ann Cotten « Poetry International's Weblog

May 18th, 2012

Poetry International, in collaboration with 3:AM Magazine, is pleased to showcase a  group of amazing young European poets. Steven Fowler, the Editor of the Maintenant Interview Series, began this project in January 2010 as a result of experiencing the differing, and inspirational, attitudes of European poetic cultures and how they contrasted to the UK. He said “I really thought it was a shame that poets from outside of the English language in Europe were never recognised until they had reached middle age and a certain ‘prominence’ in their own countries. I also wanted to present a truly representative sense of what poetry is for different traditions and methodologies, from the most traditional to the most avant garde. ”

We would like to extend a special thanks to the extensive list of those responsible for making this series possible. In particular, Jan Wagner, Eirikur Orn Norddahl, Jan Pollet, Nikola Madzirov and Damir Sodan.

*****

One of the primary motivations behind the Maintenant series was the hope of finding and illuminating poets who, when discovered, appear essential and iconoclastic but who are not only still productive but actually growing into their practice. So often when one discovers new work it is of the past, of a generation that can only be accessed retrospectively and cannot be engaged with organically. Anyone coming across the immense output of the Vienna group of poets will face this situation, both excitement and a sense their work is past. We cannot, or even wish to, find equivalencies. But we can engage with poets like Ann Cotten, one of the foremost young talents in central Europe, let alone Austria. Immensely assured, Cotten, originally born in America, and then raised in Austria, is now part of the extraordinary Berlin poetry scene collaborating with the likes of Monika Rinck and Sabine Scho. Described, perhaps counterproductively, as a Wunderkind and the foremost face of the German poetry jetset, she has a reputation to match her expansive and obstinate talent. Soon to see her first English language work launched by Broken Dimanche press, we present one of the most formidable and gifted young poets in Europe, Ann Cotten.

[Special thanks to John Holten]3:AM: Traditionally Vienna seems to be recognised as the city representative of the most innovative and experimental poets, while Berlin (and I say this aware of how reductive it is) produces more technically formal poets, even if the content of their work is iconoclastic. Is this still the case in contemporary poetry?

Ann Cotten: Contrasting innovative and experimental with technically formal strikes me as an unusual statement, pleasing of course in that we need not talk about poetry that is neither. I have never thought of it this way before. German poetry of the last decades has, with certain exceptions, seems technically informal to me, even when a lot of care is taken about this informality, as Ignaz Philipp Ingold remarked a couple years ago. I have overheard endless debates on subtleties of word placing, enjambments and alliterations in poems that seem to me formally what an Ikebana arrangement strikes an Iowa pig farmer as, some flowers stuck in a sponge, whereas he can get rather excited over a nice fence pattern (sonnet). I mean to say that you can find blokeness and finesse in any trend, and if there has been a tradition of formal innovation (a tradition of innovation, yeah, just like they say at the Telecom!) in Vienna, there was in exactly that work a large amount of imitation; the distilling method of what now seems to be the patented style they call experimental is also something you can become formally proficient at, it is a technique. And it has its roots. I would say that there is a stronger natural emphasis on content rather than form among the Germans, not only in poetry but also in everyday life and conversation. This often leads to legalism – a blindness to the style of what you are doing, or in a positive sense a genealogy of style from content – which can even be found when discussing screws, and might be traced back to Prussia, or Prussia back to it.

3:AM: What is the influence of the Vienna School on your work? The legacy of Hartmann, Mayrocker, Jandl, Ruhm and Bayer seems to have become absorbed into the field of poetics and poetry worldwide, does it still hold prominence in Austria?

AC: Definitely these are the beloved shrunken heads at the gates of the salon. I would add Liesl Ujvary and Oswald Wiener as interesting figures whose innovation is a bit less easy to feed to the canon, as their work cannot be used in the usual konsum manner, as it does its thing only with introspection, cannot therefore be judged as if it were a finished product.

It would interest me how you see this worldwide absorption. I see a stark line that in some way echoes the line between first and third world, having to do with a kind of trademark irony or self-reflectiveness. Works of art lacking this – I would call it orientation rather than savvy – carry a stigma, and you are always afraid that they might come out with serious problems that spills beyond a cocktail party or a bout of self-discovery. They might decide against the validity of what is taught in art school, and they are really the only ones in the position to do so. Like Zadie Smith wrote in her article on McCarthy and O’Neill, there are experiences that can and need not be had by everyone; and this seems to cross the ideal of equal chances which suggests anyone could write about anything if she only did enough research and found her theme and tone. There is a tendency to see always a movement from an unself-reflecting voice to a self reflecting one, like a century ago one liked to compare some people with children (though they might hunt like three adults), and to see this movement as a kind of progress which the naive languages have yet to achieve to be taken seriously. I am curious about the turn that might come next, as what began in, for example, the Wiener Gruppe as an attempt to be radical, direct and raw has itself become a kind of polish, the kind of quotational polish that can be bought, for example by buying a piece of raw marble from an artist and putting it in front of your bank. It seems like the moneyed art world actively envelopes all bites and ideas.

3:AM: Do you work with concrete poetry as it was conceived during its apex in the 1970s? Do you think it still has life as a poetic medium

AC: Concrete poetry, abstract art in general, is really the most lively of things because it uses you, the viewer or the artist, as medium. It doesn’t do stuff and let you watch, it only works if you allow it to muck around in you and in your life. But then, that goes for good poetry as well.

3:AM: You seem to be written about with certain characteristics delineated in every piece of journalism. Your age, your gender and then the epithets of an enfant terrible of Austrian poetry. Do you feel a reluctance to this encapsulation of your work and persona? Is it a necessary evil?

AC: I certainly don’t feel encapsulated. See I don’t really read newspapers, and what they may write about me all rolls off my back. The things I take seriously are not in culture news. For talking about me, I like the press (ah I almost wrote trash for press) to be as chunky as possible, because when they try to do justice they are odious, little voices screaming how dare you compare Schönberger to Einberger! Nobody needs newspapers to deal seriously with poetry, unless an article is really, really good. (Not that German sensible kind of good, in the sense of not saying anything that can’t be “validated”.)

3:AM: Your background is interesting, birth in the US, growing up in Austria. But you have lived in Berlin for some time. How does that city impact your work? Is there a vibrant poetry scene that you are involved in regularly? On the outside it appears particularly good with the likes of Wagner, Rinck, Falb, Stolterfoht etc…

AC: Well, Kook authors Rinck, Falb, Jackson and Popp and I are just finishing a poetics book together (Helm aus Phlox. Zur Theorie des schlechtesten Werkzeugs. Merve Verlag 2010), and Rinck, Scho and I do the Rotten Kinck Schow, which is a beautiful piece of intimate philosophical research and a lot of fun. And there is Lauter Niemand, and the philosophical football at Altes Finanzamt, and Rumbalotte Continua. Where the shakes hand in the morning (”got the quotes again, eh?” “Ah give me another one thattle help.”). Well and all sorts of international things, like this crazy Irishman John Holten with his Oslo/Berlin Broken Dimanche Press, or the theatre Ausland, etc. etc. and the best is when poets and others mix.

3:AM: You seem to use English idiom in a variant and cut-up methodology throughout your poems. Is there something specific in the language you are trying to utilise?

AC: Trying, huh? I couldn’t say exactly what I am doing when I “utilize” English. My English is not natural, but close to the heart; it, well, cuts me up to use it: English words often denote splitting points or watersheds in places where there is no mark in German. Cf different translations of Hegel: is Geist soul or mind? For this reason, English can be used in a German text to bind things together like an iron staple, and vice versa. But I try to be careful and do it less and less the better I become at being a writer; there is nothing worse than unreflected multinguality just for the sake of sounding cosmopolitan or awakening sentimentality by sounding like a pop song; and often, even if a thought initially comes in English, there is a quite serviceable German version to be found, but it’s a bit of work that you can smell, and, as you know, sometimes the flash of vivid understanding you get from poetry has to do with freshness.

3:AM: Could you outline your upcoming collection, Florida-Raume? Has your methodology and poetry in general altered heavily from your first collection, Fremdworterbuchsonette?

AC: Fremdwörterbuchsonette were something rather specific in themselves; Florida-Rooms contains some older and a lot of newer poems. Generally I have done some slip-sliding into free verse, sometimes to the point of pouring a Wikipedia info into a box, I did that once (the sea cow poem), and also trying to become less oriented on idols that I now see as products of petty fears, churned through several layers of wish-logic (for example why does a girl want to sound above all intelligent, well-read, witty, fearless and jaded, spores clicking through the library?). Now my prime idol is I want my poems to do something, not just suggest or designate something. I do a lot of Lautreamont-ish selling of bricks, also in the prose, droll metaphors (but real things, not nonsense poetry!) coming in a speak-talk rhythm, so you know the speech act that is going on by ear, i.e. from the Turkish guys out in front, and it gets filled with something absurd, mystical or philosophical.

I invented about ten figures as the authors of different groups of poems and different prose texts. One of the latter is an actual cut-up, whose author is a chip that sent itself in answer to the advertisement in the front of the book; another is a ghost trying to materialize by talking or writing itself down. Some of the poems, like the ‘Tierbabybingo’, which actually came out of the first Rotten Kinck Schow, were written by a “200kg-friend-of-animals”, some others, the ones I call fables, charming little brick-selling units, by one of the Myrmeleontidae, which might, by the way, have triggered the latest “Jeanne-D’arc” fantasy, because, well, it’s a small creature with a mane, building a trench out of everything in a corner of the universe, thinking she’s pretty dangerous, though almost anyone could beat her in arm-wrestling.

Check out the original interview at: www.maintenant.co.uk

ABOUT THE INTERVIEWER:
SJ Fowler 
is the author of four poetry collections, Red Museum (Knives Forks and Spoons Press), Fights (Veer books), Minimum Security Prison Dentistry (AAA press) and the Lamb pit (Eggbox publishing). He is the UK poetry editor of Lyrikline and 3:AM magazine, and has had poetry commissioned by the London Sinfonietta and the Tate. He is a full time employee of the British Museum and a postgraduate student at the Contemporary Centre for Poetic Research, University of London. www.sjfowlerpoetry.com -  www.blutkitt.blogspot.com/ - www.youtube.com/fowlerpoetry

Posted in Information | No Comments »


Maintenant #33: Eugenijus Ališanka « Poetry International's Weblog

May 15th, 2012

Poetry International, in collaboration with 3:AM Magazine, is pleased to showcase a  group of amazing young European poets. Steven Fowler, the Editor of the Maintenant Interview Series, began this project in January 2010 as a result of experiencing the differing, and inspirational, attitudes of European poetic cultures and how they contrasted to the UK. He said “I really thought it was a shame that poets from outside of the English language in Europe were never recognised until they had reached middle age and a certain ‘prominence’ in their own countries. I also wanted to present a truly representative sense of what poetry is for different traditions and methodologies, from the most traditional to the most avant garde. ”

We would like to extend a special thanks to the extensive list of those responsible for making this series possible. In particular, Jan Wagner, Eirikur Orn Norddahl, Jan Pollet, Nikola Madzirov and Damir Sodan.

*****

One of the commanding figures of the contemporary European poetry scene, Eugenijus Ališanka is a prolific and versatile poet, translator, essayist and editor. Having published dozens of collections, anthologies and articles over the last twenty years, along with being the editor of The Vilnius Review in English and Russian, he has carved out the reputation as a major figure in letters, one of a few who has been able to do so in our time without quite reaching the mandatory old age establishment. One of the very leading poets in the notable rise to prominence of Lithuanian poetry, in this extraordinary and generous interview he discusses his experiences of the defining moments in Lithuania’s recent and social political history – his birth in Siberia, the fall of Communism and the shedding of Russian shackles, how poetry has shaped his life and how it is has led him to be admired as one of the most cultured and eloquent poetic practitioners across the continent. For the 33rd edition of Maintenant, Eugenijus Ališanka.

3:AM: Let us speak about your birth in Russia and your status as a Lithuanian. Is this exiled beginning, in Barnaul, in Siberia, the beginning of your poetry, that is does your work somehow maintain an indelible relationship to the political reality of Lithuania, its proximity, its subjugation to Russia?

Eugenijus Ališanka: All stories have a beginning, but it‘s not always possible to tell the story from the beginning. Sometimes it is even better to start from the middle or even from the end. Siberia is the beginning of my physical biography, while the beginning of my creative biography lies much further along, and it is not clear to me where exactly. Maybe it might be in my student years, when I studied mathematics and wrote my first poems. Maybe later, when I started to treat writing as something more than a hobby or spiritual practice only. And maybe later, much later, one might say today, when I have the feeling I am poisoned by words; when poetry became an object of hatred and love at the same time, when I got the feeling that I can write without illusions, when I resolved to spend my life with poetry to the very end. It does not matter from which one point I start, I was moving from it forward as well as backward. In other words, in my creative biography Siberia was/is not so much the point of departure as the aim of the travel, maybe, more exactly – a direction. One of the directions.

And maybe the story of my family is more important to me even than the fact I was born in Siberia. The families (because there were two different families) of my grandparents were deported in 1941. Both grandfathers were separated from the families on the very early days and later imprisoned in the same prison in Russia. It was done with all men. Families without men continued their trip in livestock carriages further on, to Siberia, they were settled in barracks, where they had to suffer hunger and cold. In a short time both grandfathers died in the prison – one was shot down as a traitor of the motherland (of which one? of the occupants? It seems to me this statement is worthy of an ancient tragedy, if not at least the absurdity of Beckett or Kafka), and another one died in one year because of hunger. I do not think they had met each other – one can just guess about the prison –as well as their families before the exile. My father was eleven, mother – eight years old when they were deported. They grew up there, later, when the exiles were allowed to move around, but not back home, they moved to Barnaul, one of the bigger towns of Altai region. There they studied, there they met each other at one of the Lithuanian gatherings, there they got married and there I was born. This is short conspectus of their life story. Telling it I feel more and more cheap, and I tell it quite often, especially at literary readings abroad. Tragedies and dramas must be told in a different way. That’s why I feel I am in debt to my family – at least as a writer.

Returning back to Lithuania, my parents carried the exile as a stigma, maybe even as a shame, the detestation to those who destroyed their families and lives was deeply hidden. In Siberia they had learned to accept life as a survival in any conditions, so they did not educate us in an anti-soviet way. They even tried to speak less about Siberia, except my grandmother who kept telling Siberian stories from our childhood, not being afraid of anything anymore. Their concern was our future in this rock-like – as it seemed then – situation of the absurd. There was so much of the politics around us that the only way to survive was – we thought anyhow – to ignore the politics, to play with it, to pretend it does not exist. That’s why my early writing was nearly completely apolitical (with rare exceptions), and I did it not because of fear of censors, simply I had chosen another territory. I was interested in philosophy, sciences of soul, but at that time stoics, existentialists, Eastern philosophies were close to me, and it seems not by accident.

Now I am much more concerned about my Siberian past than then, but my interest shows up in sporadic, accidental images in my poetry, as if waiting for some more concrete action. I keep thinking about an essay, I had even prepared a dictophone to write stories of parents into, but they are just intentions. Anyway this irritant, this stimulus of memory and imagination, even today has no political undertone, no reckoning with Russia or anybody else. I am so fed up with politics that I am looking for another key toward the articulation of life.

3:AM: Your poetry debut was released in 1991, the year after Lithuania declared independence. Had you written much before this change, had it been a case waiting for what you might have thought would happen? Is there any connection at all between these events?

EA: I have already answered this question in part. I started writing poetry more intensely quite late, so the year of my book publishing coincided with my writing rhythm but not with political events. My creative points of departure were not history, not politics, not nation, but internal spiritual conversions and feelings. Now I would say it was quite an autistic (not to dare to call it metaphysical) style of writing. It‘s spiritual fathers were Rilke, Celan, Trakl; I was more pulled by Kobo Abe‘s “Woman in sand“ than by social theories. Indeed, it is hard to believe that I had lived so long with such a manicheistic mood, so separating life and art. Because in life I was not shut away from everything going on around me. Quite the opposite. I was taking an active part everywhere I could. In fact I was never involved in formal political activities – partly because I was too young, partly because it always seemed to me there were enough people to do it. And maybe partly because of my eternal childishness. I took part in the constitutive Sąjūdis meeting, I stood in the Baltic Way, I went to meetings where hundreds of thousands people participated, I was standing hand-in-hand with my brother and hundreds of other people at the TV tower enclosed by tanks, Soviet solders broke the chain just in a few meters from us and I kept a vigil through all night at the Parlament, I built barricades. That life sucked me up more than writing, it seems even I had lost the distance with what was happening around, I coincided with a mystical body – nation, I was breathing in the same rhythm. In fact, even now I get surprised when I come across a book of some famous author published in the years of the Second World War, as it seems to me, that at that time there was nothing – there could be nothing – but war. One good friend of mine during those days of the Independence movement shut away and nearly never left home while he was writing a book about the adventures of spirit; in his words, “those cannonades just want to distract me from my work“. I was living in different way, but my poetry was maybe more shut away from life than my fellow. Maybe not from life: it simply lived another life. And I was no less sure about it.

3:AM: Now Lithuania is one of the fastest growing economies in Europe, it has radically altered its profile, its role in Europe and you have been one of the nations most prominent poets during this period, very much on the forefront of bringing Lithuanian poetry to Europe in this time. How radical is the change?

EA: Living day after day you accept all changes as matter-of-course, everything seems consequent and logical. But when you cast a glance from outside, as if objectified from your own world, those changes of twenty (and this number seems unreal) years look hardly credible. When I think, let‘s say, about Switzerland where I am at the moment, when I am answering these questions, I think of a country which has maintained a continuous mode of life for hundreds of years, without ruptures, where it looks like nothing is happening. Lithuania seems in contrast like an earthsquake has struck, as a tectonic break. So many years Lithuania had fallen into an abyss, she was buried, no longer on the maps of the West, and nevertheless she returned back to Europe, where she always felt at home. The changes are so radical that it is difficult to compare them to anything. Of course, the return was slow and painful. The Berlin Wall was destroyed in a few days, but the walls inside heads were falling much slower. I keep returning to my soviet times‘ dream – I have a dream I am at the border, more exactly – at the wired fence, with Poland, somehow I manage to crawl under the fence and finally I find myself in Poland. There is nothing, any concrete thing or object which will awake any feeling. But I know I am there and I am embraced with an indescribable happiness. The wish to end up on the other side of the border I fulfilled with usury later. But I am not sure if I got rid of my feeling of inadequacy. When I appeared abroad for the first time in Vienna, together with the religious movement Taise in 1990, I did not dare to visit a supermarket. It seemed to me, that on my clothes and my face – first of all on my face – it was inscribed that I was a foreign body, that I had not a penny in my pockets, that I would be watched as a thief, that I was from another world. It took plenty of years and even more trips until I started feeling myself in Europe as a home. Nearly at home.

I was interested in getting to know Europe both physically and later, as a literary entity. For many years I was working at the Lithuanian Writers’ Union, my field was international affairs, so I was communicating a lot with foreign writers, at last I took part in different international events myself. International communication of writers was my profession, and with years it became the central part of my life. Because, in fact, I cannot imagine literary life otherwise anymore. The circle of poets in every country is too small for poetry to go beyond it. In this sense Lithuanian literary life overgrew provinciality, complexes, more and more writers take part in the international literary life, their books are being translated. Of course, writers are the most complex part of the society, so those complexes do not disappear easily, but more and more often they became creative problems.

3:AM: You have read across Europe over the last few decades, it seems you are invited regularly to international festivals. Is there a community of poets in Europe who meet regularly at these events and develop relationships across the continent from these readings and meetings?

EA: It seems to me that poets feel themselves very unsafe in this world. I mean not their financial situation but the curse of their art. They are like subspecies in contemporary culture, which needs to be inscribed in the Red Book, just not poets themselves disappear (surprisingly they still appear), but the role of their creative work. Poetry gets marginalized, like African tribes speaking rare languages, like dialects, like folksongs – there are plenty of examples of it. Without certain protection it is condemned to vanish. Festivals probably are one of those forms of protection, they help to keep an illusion that somebody still needs poets. It comes to me quite often – why there are much more poetry festivals than prose ones? Is it not because poets are more vulnerable, the number of copies of their books are not comparable to prosewriters‘, almost nobody reads their books (those couple of hundred copies distributed to friends and relatives?). Poets acquire (or recover) their confidence, they keep stuck to those mirageous games that give them prominence. They go everywhere, or almost everywhere, irregardless of their age, where they are invited. I am not talking here about stars which play different role even at the festivals. On the other hand, poets are closed in themselves enough, so festivals become also a communicative challenge. At best poets feel that here, at festivals, there is their milleu, their community, where they can find common speach, at least to get relaxed together from ghosts of incertitude. The community you are talking about which meets regularly at the international festivals does not exist. There are quite a few festivals, one meets new faces there every time. Of course poets sometimes knot friendships, quite often they endure, sometimes turning into creative collaboration. As an example I could mention my frendship with Slovenian poet Aleš Debeljak. More than a decade ago I met him in the Medana Festival, in Slovenia, and I was charmed by his personality and his poetry. Later on I invited him to Lithuania, to the international poetry festival Poezijos pavasaris, started translating his poetry, published a collection of his work. Last year the publishing house Thanhäuser proposed us to take part in their project and to write together a book of essays– as a dialogue between two poets. The book came out sometime ago. Of course communication of this kind of intensity is quite rare, but sometimes interesting projects are born, especially of translations. After many years of participation in different events and festivals I do not cherish illusions of a universal community of poets. I enjoy meeting old fellows, I enjoy when I get to know an interesting person (no lack of them amongst poets), when I come across a good author. And, no doubt, I am pleased and surprised by a mindful audience which listens and hears, if I have the pleasure to find one. Then even to me it seems that poetry is not so impotent and senseless.

3:AM: You are a considerable translator, it appears in numerous languages and in numerous fields -Sontag, Abse, Szymborska, Lyotard, Świetlicki, Rothenburg, Herbert. It’s quite a formidable list. How does the process of being a translator impact your own methodology, if at all, and do you conceive of translation as a profession, or are you seeking to bind yourself to work being written across the world, across languages? Is this central to your high volume of translations?

EA: I started translating many years ago, at the beginning I did translations of academic, essayistic texts for different anthologies, periodicals. I was interested in the work of translation itself, wrestling with another language, later wrestling with words and sentences of your own language. And it seemed to me that those texts are important to our culture. Everyone, especially young people, think in the same manner – what is intersting to me must be interesting to others. Later I moved to poetry. Sometimes I was asked to do a translation, and I used to make the business my own, I accepted it as a challenge – one more poem of mine though born not in me. Altogether I was inclined towards the model of the renaissance man, and it seemed to me, that – next to poems – essays, translations, compilation of anthologies, even organization of literary life is no less important, and so I put all my energy into them, sometimes forgetting about poetry. Maybe not forgetting, simply poems were standing in a queue next to other no less important things. It seemed to me that translation of poetry was a worthy occupation, because it was very close to writing poetry itself. Sometimes even substituting it successfully, especially in a time of drought. On the other hand the translation was (and is) the mode of reading interesting poets. I do not know those languages I translate from perfectly. In fact I read the poem through just having it translated into my language. So the translation is in fact the way of reading. And when an author is not only the guest of a festival or of some event (then you just do your job), I want to “read“ more of his poems. That‘s how books of Zbigniew Herbert, Aleš Debeljak, Kerry Shawn Keys, Marcin Swietlicki came out in Lithuania. They are interesting to me so they must be interesting to others as well.

No doubt, translations have impact on writing, like all books you have read in your life. I would not say that I take over elements of style or set-up directly, maybe it is more common to my first book where I felt a strong influence of Celan, Eliot. But my problem is I do not tend to create some single recognisible style, I am more interested in internal junctions, curves of meaning, at least influenced by the dictates of the language itself (to how many places it brought me), that‘s why external influences are not so important to me. Internal – yes, but they are melting like the glaciers – there is less and less of them, but the amount of water seems still the same…

3:AM: Your role as an anthologist is also considerable. Could you outline your recent editorship of the Six Lithuanian poets publications with Arc in the UK? Arc seem to have an excellent remit in publishing valuable European poetry, the Fine Line anthology comes to mind.

EA: For eight years I have been working as an editor-in-chief of The Vilnius Review, published in English. My task, to be more precise – the task of the magazine – is to present Lithuanian literature to foreign readers. Every year we publish two issues (by the way, we publish the magazine in Russian as well), where one can find the latest works of Lithuanian authors, there are excerpts from novels, poems, essays on authors, on tendencies in Lithuanian literature, book anotations, reviews of literature. So the work with the anthology Six Lithuanian Poets was like a extension of the work I‘ve done for many years.

This work was interesting and risky at the same time. I had a complete freedom to select five or six authors, and this was not easy at all. Lithuanian poetry has much more than five or six worthy poets, amongst older generation as well as amongst young authors. I had to make a painful cut, painful, because it is not every day or every year that Lithuanian authors apear in UK. In fact, they are nearly absent in UK. So my anthology threatened to be one-legged. After some difficulties I decided that any choice is limited, so I chose the bed of Procrustus, the authors who are not classically enshrined and yet they are no more “promising“. I narrowed my selection even more – I took six authors of my generation, in other words, born in 1960‘s. And kept to the attitude very strictly, for example, I wanted to include one poetess of whose poetry I like, but it appeared she was born in 1959, so one year too early. I selected solid poems of every poet, I was looking for translators, working with them, I spent a lot of time looking for a cover illustration in the catalogues of artists and talking to artists. Finally I wrote an introduction for the book. The work needed a lot of effort but finally it appeared to be worth it, I was satisfied with “my” book. It would be great if readers would be satisfied with it as well.

By the way, presently I am preparing a small anthology of Lithuanian literature for an Austrian magazine Lichtungen, and there you can find completely different authors. I do not say they are better, and in no case – worse. Simply different. Editorship is a kind of creative work also.

3:AM: Your poetry has an ease, a grace of image and a poise that represents your status. Has your methodology changed as your have grown as a poet? Do you write from images or from more structured ideas? Do you allow poems to form and edit them, or do you work at them directly, with industry?

EA: I am not sure that my methodology (what it is in poetry?) has been changing radically, but my attitude towards poetry has been changing, so my poetry underwent important alterations. There are people who write one poem all their life, but in my case it was different. It seems to me, my poems have been changing the form – not external, because external form never was my point of departure, I almost never rhymed, did not try to strain the content to the form. For me, writing was and is inseparable form of life. Years ago poetry seemed to me being almost a branch of metaphysics, because life itself (I mentioned this already) seemed worth of attention as much as it contained “spirituality“. For that reason, at that period poems were cleaned of the trivial everyday life as much as it was possible, in them I was looking for purity, almost abstraction. Lately my change focused on the details of “this world“, its roughness, concreteness, everyday speech became more important to me. Slowly I was moving from Apollo to Dionysus. In a direct and figurative way. At that time I was writing half-academic essays which I published later as a book under the title Return of Dionysus. In fact the book was about postmodernism, its signs in culture and literature. Now, though I cannot state flatly, maybe it is just my wish, I am looking again for a distance with Dionysus and cast glances on Apollo. You cannot step for the second time in the same river, as Heraclitus stated. I don‘t know, it is difficult indeed to talk about your own writing, there is a risk to slip into your own ideologies and mythologies.

Usually I do not violate the poems, I do not try to tuck them into some preconceived form or structure. Quite often, while starting the poem, I do not know how it will end up. Images, the internal logic of junctures offer the continuation and even the form. On the other hand, it is not only an association sticking together of images into a chain, there some logic exists as well, which restricts you, sometimes quite severely. The imagination is at work and it is not a logic at all, it has its own laws of logic. I remember when I was studying mathematics, I was strongly impressed by existence of different logics. It is enough to chose axioms and different rules of derivation – and here you are, you have another world of logic, just as valid. The laws of imagination between different authors differ, and this, it seems to me, creates the variety of poetry. Not words, not external forms. And quite often, when logic of the imagination starts crippling, I invoke the logic of the left hemisphere, in order to work, to repair, to rewrite. Spontaneity is good for the very start at best.

3:AM: Your new work Unwritten Histories includes work from the Lives of Saints, and seems specifically to utilise the concepts in the writing of Saint Augustine but with a fundamental reversal of the action, – that you justify the unity of your being with a modesty, a doubt, rather than the absolute nature of God. It seems a work of secular redemption, of justification through detail, and this is apt to represent the act of poetry and the poet, very much. How did this collection come to form?

EA: By the way, this book is not my most recent (it has been translated into English and should come out next year, published by Host Publications, USA). After this book I have published another called Exemplum – and at the moment I am looking for a publisher for my brand-new book. “From unwritten histories“ belongs to the “mature“ period of Dionysus, when I turned radically from metaphysiscs towards physics, from transcendence towards immanence, from metaphor towards metonymy, towards story-telling (talking in abstract terms). In fact I tell stories in that book. Stories which will be not told or written by anybody else (because they are mine, not universal), hence the title of the book. I tell my (not only my) stories of life, sometimes imagined (though perhaps what was thought about once already exists). And if I had to sum up the topic of this book, I would say it‘s the search for identity. Nuzzling in the scrapheaps of my childhood, destroying one mask and puting on a new one, peering in the mirror and the cosmos. But here I start a sketch of a poem. Maybe indeed I am looking for redemption through details, through small things, though I have not thought about it. More likely I am seeking justification. Maybe exactly here one can find connection between the beginning and the end of the story, connection between my writing and my childhood in Siberia. I am perhaps justifying myself before my own life. Let‘s say this time it is like that. Writing is constant rewriting of yourself.

Check out the original interview at: www.maintenant.co.uk

ABOUT THE INTERVIEWER:
SJ Fowler 
is the author of four poetry collections, Red Museum (Knives Forks and Spoons Press), Fights (Veer books), Minimum Security Prison Dentistry (AAA press) and the Lamb pit (Eggbox publishing). He is the UK poetry editor of Lyrikline and 3:AM magazine, and has had poetry commissioned by the London Sinfonietta and the Tate. He is a full time employee of the British Museum and a postgraduate student at the Contemporary Centre for Poetic Research, University of London. www.sjfowlerpoetry.com -  www.blutkitt.blogspot.com/ - www.youtube.com/fowlerpoetry

Posted in Information | No Comments »


Re-Post 'Can Poetry Matter' | Wadadli Pen

May 15th, 2012

Got this in my facebook mailbox today from St. Lucian poet John R. Lee, the same person who created the popular bibliography of West Indian literature featured on this site. It’s worth sharing:

The following is from a famous essay “Can poetry matter” by Dana Gioia (American writer) in 1991. Do pass on. You can find the essay easily on the Net.

Since Gioia wrote the following in 1991, much has changed and in fact many of his ideas have been in place. But his recommendations are still worth considering afresh. And while he wrote for the American poetry scene, we in the Caribbean and St. Lucia can benefit from applying his suggestions.

“I will close with six modest proposals for how this dream might come true.

1. When poets give public readings, they should spend part of every program reciting other people’s work—preferably poems they admire by writers they do not know personally. Readings should be celebrations of poetry in general, not merely of the featured author’s work.

2. When arts administrators plan public readings, they should avoid the standard subculture format of poetry only. Mix poetry with the other arts, especially music. Plan evenings honoring dead or foreign writers. Combine short critical lectures with poetry performances. Such combinations would attract an audience from beyond the poetry world without compromising quality.

3. Poets need to write prose about poetry more often, more candidly, and more effectively. Poets must recapture the attention of the broader intellectual community by writing for nonspecialist publications. They must also avoid the jargon of contemporary academic criticism and write in a public idiom. Finally, poets must regain the reader’s trust by candidly admitting what they don’t like as well as promoting what they like. Professional courtesy has no place in literary journalism.

4. Poets who compile anthologies—or even reading lists—should be scrupulously honest in including only poems they genuinely admire. Anthologies are poetry’s gateway to the general culture. They should not be used as pork barrels for the creative-writing trade. An art expands its audience by presenting masterpieces, not mediocrity. Anthologies should be compiled to move, delight, and instruct readers, not to flatter the writing teachers who assign books. Poet-anthologists must never trade the Muse’s property for professional favors.

5. Poetry teachers especially at the high school and undergraduate levels, should spend less time on analysis and more on performance. Poetry needs to be liberated from literary criticism. Poems should be memorized, recited, and performed. The sheer joy of the art must be emphasized. The pleasure of performance is what first attracts children to poetry, the sensual excitement of speaking and hearing the words of the poem. Performance was also the teaching technique that kept poetry vital for centuries. Maybe it also holds the key to poetry’s future.

6. Finally poets and arts administrators should use radio to expand the art’s audience. Poetry is an aural medium, and thus ideally suited to radio. A little imaginative programming at the hundreds of college and public-supported radio stations could bring poetry to millions of listeners. Some programming exists, but it is stuck mostly in the standard subculture format of living poets’ reading their own work. Mixing poetry with music on classical and jazz stations or creating innovative talk-radio formats could re-establish a direct relationship between poetry and the general audience. The history of art tells the same story over and over. As art forms develop, they establish conventions that guide creation, performance, instruction, even analysis. But eventually these conventions grow stale. They begin to stand between the art and its audience. Although much wonderful poetry is being written, the American poetry establishment is locked into a series of exhausted conventions—outmoded ways of presenting, discussing, editing, and teaching poetry. Educational institutions have codified them into a stifling bureaucratic etiquette that enervates the art. These conventions may once have made sense, but today they imprison poetry in an intellectual ghetto.

It is time to experiment, time to leave the well-ordered but stuffy classroom, time to restore a vulgar vitality to poetry and unleash the energy now trapped in the subculture. There is nothing to lose. Society has already told us that poetry is dead. Let’s build a funeral pyre out of the desiccated conventions piled around us and watch the ancient, spangle-feathered, unkillable phoenix rise from the ashes.”

© 1991 Dana Gioia. First published in The Atlantic Monthly (May 1991).

Though the article is reposted here without the original author’s permission, no copyright infringement is intended and no profit is being made by so doing; it is being shared merely to enlighten and will be removed if there is any objection from the author and/or author representatives.

Posted in Information | No Comments »


RuuD'S POETRY CRIB: The Wedding Photo

May 12th, 2012

Poetic thoughts, feelings impressions and expressions… The sync, groove, motion, symphony, symbolism… Its all about Poetry!

Posted in Information | No Comments »


Wrapping up ENG273: Women and Poetry | Poetic Vetanda: a blog …

May 12th, 2012

Wrapping up ENG273: Women and Poetry. One of my students writes, "I can understand it but I can't speak it." in her poem "Fillipino Ako". The poem's title, which translates to "I am Fillipino" is about her experience learning about her own

Posted in Information | No Comments »


susangaylord.com: Book Arts Tuesday-Poetry Fence

May 9th, 2012

The “Poetry Fence” has just come down. Part of the Newburyport Literary Festival, it was in front of the Newburyport Public Library for two weeks. The project began last fall after I installed my piece at Outdoor Sculpture at Maudslay. I had purchased a large roll of tyvek for the project and had lots left over, including pre-cut pieces just ready to be made into books. I knew that the Newburyport Literary Festival would be focusing on poetry in 2012 and remembered the PoeTree Project I had done with students when poetry was previously the focus. Then, the students wrote poems on strips of tyvek which hung from trees around town.

We got permission from the library to use the fence and then I contacted Pat Levitt, one of the fourth grade teachers at the Molin Upper Elementary School in Newburyport. I knew that the fourth grades spent a lot of time on poetry throughout the year as I had made books with them a few years ago. They were interested and it all began.

I visited the Molin in late March and spent three hours working with the 8 fourth grade classes in four groups of two with the help of Nancy Smith, a fellow Festival volunteer. We made a practice Hot Dog Booklet from recycled paper that they could use for a draft copy and then a larger one from tyvek to withstand the outdoors. We spent a few minutes talking about the books. I suggested that each book should contain one poem and some simple illustrations. Waterproof Sharpie markers were left for the students to use to write and draw in their books. Two and a half weeks later, a bag of colorful books arrived at my door.

More Festival volunteers (Nancy again and Lucia Greene and Linda Harding) joined me for a morning of attaching a string to each book for hanging on the fence. Lucia and I then spent a morning installing the books. With Lucia on her knees on the ground and me in a crouch, it was beginning to get painful. Luckily I got the idea to borrow a few library stools—what a relief!

The poems were well-received. I got reports of young and old reading the poems and many positive comments about the quality of the poetry and the presentation. Thanks to all who made it happen. And to Alyson Aiello who interviewed me for a blog post about Poetry, Art and Children at Newburyport Today.

Posted in Information | No Comments »


Poetry and Politics in Five Pieces | Occupy 2012

May 9th, 2012

Like many of you I’m sure, I was sent a link detailing the ridiculous prosecution of a poet in California for his alleged part in closing a branch of US Bank on the UC Davis campus after the notorious pepper spray incident. On the Poetry Foundation site, I discovered a set of fascinating meditations by poets about the interface of their work and Occupy. I don’t know much about poetry and these poets in particular–perhaps they are very famous, perhaps not–but I thought the project was really interesting.

First, a note on the scandal. At the request of UC Davis, the district attorney in the area has brought charges against Joshua Clover and eleven students, blaming them for the bank closure. If convicted, the students face serious jail time and fines, and UC Davis will have passed the buck from the suit brought against them by the bank. You can and should sign the petition here.

On the blog section of the Poetry Foundation website, Thom Donovan has recently been soliciting responses to a set of questions about how the Occupy movement has influenced the work of poets. The replies are very intriguing and very different (let me reiterate my ignorance of the relative standing of these poets: I decided against doing Google research and to just react to the writing).

I

To my

great relief–

the world

Anne Boyer

II.

In more or less familiar vein, I started with Brian Ang‘s call for a militant poetry:

By militancy, I mean activism that thinks toward the furthest limits in challenging the social text for the emancipation of humanity in its entirety, and executes actions as necessary toward this goal, often requiring strikes, occupations, and riots.

The somewhat surprising last word of this paragraph indicates how different the sensibility of the Oakland Commune can be to that of (most of) OWS. Also writing from the context of Oakland, David Buuck recalls how

Marx’s “the senses have therefore become directly in their practice theoreticians…” comes alive in the affective experience of bodies socially entangled in struggle, even if only over a single city block.

His example is this video of a contest between OO and the police:

So far, you might think, this poetic response to Occupy is not so distinct to the “mainstream” of Occupy. And that in itself is interesting–that there’s a poetry journal called ARMED CELL (their caps). This identification was not unnoticed by Ang, who became concerned that the

emphasis on immediate praxis made more palpable the radicality-diminishing consequences of unrigorous rejection of knowledges’ political potentials.  This led to the development of “Anti-Community Poetics.”

 

III

In New York, Anelise Chen recalls a very different reaction–a refusal to write at all:

An unexpected consequence of the resurrection: while the occupations were happening, I found it almost impossible to write. Something inside me had come to life, but it did not want to be at a desk.

Chen identifies a strong sense of contradiction in the movement between thinking and doing, which was certainly palpable during the encampment.

That tension is one of the reasons I started this project, to make myself engage in writing, even if the day-to-day requirement to do so has meant that I have not had time to think much about how I’m doing that writing. So I suppose I do it without thinking too much about how I’m doing it, as Chen suggests.

IV

The piece I felt most affinity with, perhaps because she writes under the sign of a certain optimism, was by Jeanine Webb. It’s perhaps the most “poetic” of the posts and as a non-poet, I like passages like this about the collective work of the movement:

We thought a lot about these words: “underwater,” “connectivity,” “surplus value,” “conditions,” “spectacle,” “default,” “visceral,” “crisis,” “friendship.”

If I were to make a similar list about the keywords in this project, I think there would be: “duration,” “performance,” “time,” “debt,” “militant research,” “crisis,” “love,” “dis/ability,” “visuality.” There’s a lot of intersection.

Webb’s post is full of fun links, like this one to a Cut-up Collaborative poem on the Occupy Spring.

Check out the entire piece–this is a Surrealism for the Internet era. Or the link to Lisa Robertson’s essay The Cabins, where she describes life during Occupy:

I read Vila-Matas and Pierre Hadot in a low-rent stone house on the edge of fields in central France. I heat with wood. My neighbours are poor and are out ploughing or threshing til midnight. Everybody knows how to make something, and how to fix what they have. In a certain way capitalism has already left; the countryside’s emptied out, house prices keep dropping, no one can get a mortgage, the cars are old.

Likewise Webb herself riffs on the place of the square as a form:

For my part squares began to proliferate in my own work. Plazas, gatherings, architecture, riot cops, books and book blocs. But also literal squares: square text ornaments and poems in textual blocs. Then, long lines in advancing and receding waves. I began to collage, longing for immediate energies of cutting and pasting and for collaboration,* read Apollinaire again, looked at radical political images of the past, read histories, played a million songs on repeat, thinking of the mashup, thinking of aggregation and interplay, of how to represent the collective, but thinking most viscerally of friends, who I had danced with months before, many who were other poets, being beaten, pepper-sprayed and arrested.

I don’t write like this at all but I like the run-on sentences, the aggregation of terms and ideas, the sense of flow from past time–it feels like now but it has such obvious echoes of other thens. To my delight, she then intersects the formal square with the public square and anti-debt politics:

public squares again have begun to hum with energy, and today small red squares made of felt are proliferating on the thoroughways and quartiers and liens of Quebec, on the breasts of thousands of students and their supporters striking and rioting against crippling student debt and fees and cuts to bursaries. Like little safety-pinned echoes of Malevich, the symbol, they say, is a reference to the phrase “carrément dans la rouge”/”squarely in debt” which refers to their state of emergency, their invisible enmirement under weight. These bright squares cover the squares.

That “squarely in the red/debt” badge is a lovely metonym of the crisis. It’s what a lay person would call poetic.

V

On the Christmas of my death when
I swam by myself in the peeling
blue of the pool, and
the pines addressed me, saying:
take me to the riot

Ana Božičević

Posted in Information | No Comments »